11 enero 2006

Much ado about nothing



Sigh no more, ladies, sigh nor more;

Men were deceivers ever;

One foot in sea and one on shore,
To one thing constant never;
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny;
Converting all your sounds of woe
Into. Hey nonny, nonny.


De cuando se sabe recitar a Shakespeare

16 comentarios:

susej dijo...

El título lo dice todo, y aún así...

Puri dijo...

¿Os poneis de acuerdo para ser el primero en comentar al otro? ;)

would dijo...

Uy, qué decepción. Estaba esperando escuchar a Metal Pow leer el poema, me ha salido esta señora y me ha entrado sueño.

Raist dijo...

Tu versión baturra hubiera quedado mucho mejor, seguro

ORACLE dijo...

simplemente un regalo genial...
lastima de foto...

elmasmalo dijo...

Me encanta Shakespeare, esa obra es genial, ufffff.
Yo también esperaba escuchar a Pow Meister...

Azena dijo...

simplemente precioso...

Ashavari dijo...

De vuelta por estos lares y me encuentro al señor Shakespeare... Habrá que repasar el inglés ;)

Unknown dijo...

....mi curso de ingles acelerado está en camino.... algún día llegará.... mientras, al menos, tengo las obras del inglés traducidas y creo haberme enterado de lo que dice....

....que manera de menear la perdiz....

Anónimo dijo...

La releí esta Navidad,
simplemente, deliciosa.

isterica dijo...

A ver, he tenido que buscar en el google un diccionario inglés español. No sé inglés, la próxima estaría bien una traducción.
Algo así como que: No suspireis señoras porque el hombre siempre es engañoso. Un pie en el mar y otro en la orilla. No suspireis y convertid vuestros sonidos de penas en cantos de alegría.
Puff! Media hora para la traducción. A esa mujer alguien le había roto el corazón anteriormente para pensar así.

Isthar dijo...

Me encanta ese libro. Me encanta esa película :D

Pow dijo...

Este texto no tiene traducción. Traté de encontrar las palabras adecuadas pero es demasiado complicado transmitir la musicalidad, el tiempo, la alegoría...
Así que me conformé con ponerlo en inglés. Isterica ha puesto una de las muchas traducciones que se han hecho. Pero no es lo mismo. No dice lo que decía Shakespeare.
Seguiré trabajando sobre este algoritmo irresoluble.

Raist dijo...

Y gran Thompson, ¿no?

Deckard dijo...

Joer... voy a quedar como el inculto, pero no he leido el libro ni visto la pelicula. Sera el momento de ponerse las pilas...

Que libro es?

Jorge Santana dijo...

tan sutiles palabras y tan ciertas, grande que era.

saludos